
春風送暖入屠蘇出自王安石的《元日》:
爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。
千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。
這首詩是王安石初拜相并開始改革時的作品,描寫了新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發了作者革新政治的思想感情。
春風送暖入屠蘇一般解釋是迎著和暖的春風開懷暢飲屠蘇酒。
屠蘇指屠蘇酒,飲屠蘇酒是古代過年時的一種習俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。
這個解釋已經約定俗成,也從來沒有人提出異議。就好像杜康指美酒一樣,屠蘇代指屠蘇酒,我們甚至都不需要解釋。

屠蘇確實通指藥酒,但是在《元日》也是這個意思嗎?
其實還是有些問題的。
春風送暖好說,可是如果屠蘇是指屠蘇酒的話,入字如何解釋?因為春風讓屠蘇酒也暖了?說不大通吧。就著和煦的春風喝屠蘇酒?誰喝?如果是省略主語的話,春風這個主語豈不是和省略主語沖突了?詩家語的特色也不能讓句子產生雙主語,這是語病。
我們解決問題,有時候不必想得過于復雜。最直接的路也許就是正確的路。那么是不是屠蘇這個詞有別的意思,并不是指屠蘇酒?
據唐朝人韓鄂所著《歲華紀麗》的記載,屠蘇是一間草庵(茅舍)的名稱。據說古時住在此草庵的一個名醫,每到大年夜便分送給附近的每家一包草藥,囑咐他們放在布袋里縫好,投在井里,到元旦那天汲取井水,和著酒杯里的酒,每人各飲一杯,這樣一年中就不會得瘟疫。

人們得了這個藥方,卻不知道這位神醫的姓名,就只好用屠蘇這個草庵的名稱來命名這種藥酒。
可見,屠蘇由屠蘇草衍生出了茅屋的意思。而屠蘇酒則得名于茅屋的古稱,后來建筑物發展了,不再住茅屋,但是還是在梁上畫屠蘇,以表示尊古。杜甫《槐葉冷淘》詩云:愿隨金騕褭,走置錦屠蘇。仇兆鰲解釋說:錦屠蘇,天子之屋。
可見屠蘇成為了房子的一種雅稱。
這樣就說得通順了。春風送暖入屠蘇,春風送暖入了儲存屠蘇酒的房子,又或指春風送暖入屋,大家一起同飲屠蘇酒。
雖然結果是一樣的,但是咱們搞明白了過程。
挺有趣的。

免責聲明:本文內容來自用戶上傳并發布,站點僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,信息僅供參考之用。