就跟印度人在中國(guó)被稱(chēng)為阿三一樣,韓國(guó)人也有一個(gè)很別致的名字——棒子。僅從字面上也能夠感覺(jué)到,棒子,似乎不是什么好詞兒。的確如此,我們一般稱(chēng)韓國(guó)人為棒子,帶有蔑視或貶義。
朝鮮半島
那么問(wèn)題來(lái)了,我們?yōu)槭裁唇许n國(guó)人為棒子呢?
韓國(guó)人或者說(shuō)朝鮮人,被稱(chēng)為棒子的歷史由來(lái)已久,也有多種說(shuō)法。
第一種,棒子誕生于偽滿洲國(guó)時(shí)期,是東北人民對(duì)于日本人的幫兇——朝鮮警察的稱(chēng)呼。由于早在甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,朝鮮半島就已被日本占領(lǐng)。因此,雖然是二等公民,但日本人對(duì)朝鮮人的信任遠(yuǎn)大于中國(guó)人。
日本關(guān)東軍
所以,為了便于統(tǒng)治東北地區(qū),日本從朝鮮半島征召了大批朝鮮人作為警察維持治安。這些朝鮮警察,也被稱(chēng)為二鬼子,是典型的狐假虎威,雖然沒(méi)有槍?zhuān)耸忠活w棒子,卻對(duì)中國(guó)人十分兇殘,動(dòng)不動(dòng)就喜歡拿棒子打中國(guó)人。因此,當(dāng)時(shí)的中國(guó)人稱(chēng)這些朝鮮警察為棒子,以表達(dá)對(duì)這些二鬼子的痛恨。
第二種說(shuō)法的歷史更為悠久,據(jù)說(shuō)還是清朝乾隆皇帝所賜。棒子在北京的方言中也有棒槌的意思,代表愚昧無(wú)知,缺心眼兒。據(jù)說(shuō)有一次,朝鮮國(guó)王來(lái)北京覲見(jiàn)乾隆皇帝。乾隆皇帝因此在紫禁城宴請(qǐng)。
棒槌
在席間,侍者端來(lái)了一盆凈手水,作為皇家用水,也為了消毒和增加香味兒,凈手水中添加了花瓣和鹽。但是朝鮮國(guó)王不知道,也沒(méi)有見(jiàn)識(shí),他以為是湯,端起來(lái)就喝了幾口,還大贊好喝。此舉逗得乾隆哈哈大笑,說(shuō)朝鮮國(guó)王就是個(gè)棒槌,在封建社會(huì),皇帝自然一言九鼎,從此,棒子也成為了朝鮮人的代稱(chēng)。
乾隆皇帝
除此之外,其它說(shuō)法就更多了。例如,朝鮮半島盛產(chǎn)人參,也就是著名的高麗參,人參在中國(guó)也被稱(chēng)作棒子,所以用高麗棒子來(lái)代稱(chēng)朝鮮人。還有就是朝鮮人稱(chēng)自己的仆役、家奴或私生子為棒子,久而久之,他們也就都被稱(chēng)為棒子了。
史書(shū)關(guān)于高麗棒子的記載
免責(zé)聲明:本文內(nèi)容來(lái)自用戶(hù)上傳并發(fā)布,站點(diǎn)僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),信息僅供參考之用。